KGB: LIU Brooklyn Reading

April 15, 2016
7:00 pm - 9:00 pm

Jennifer K Dick, originally from Iowa, resides in France where she is a Maître de Conférences at the Université de Haute Alsace. She is the author of CIRCUITS (Corrupt, 2013), ENCLOSURES (BlazeVox eBook, 2007), FLUORESCENCE (University of GA Press, 2004), and 4 chapbooks: CONVERSION (Estepa editions, Paris, 2013) including art by Kate Van Houten, BETWIXT (Corrupt, 2012), Tracery (Dusie, 2012) and Retina/Rétine (Estepa, 2005). She is currently at work on a large prose poem project about the CERN and recently completed the manuscripts, Lilith: A Novel in Fragments and the booklength prose poem collaboration Orph/Eury. Jennifer also translates French poets, curates the Ivy Writers reading series in Paris and the Ecrire l’Art mini-residency for French authors at La Kunsthalle Mulhouse. She is a poetry editor for VERSAL out of Amsterdam, writes book reviews for various places and a poetics column for Tears in the Fence (UK). She holds a BA, MFA, DEA and PhD. http://jenniferkdick.blogspot.fr/

Ed Foster is the author of more than two dozen books. His new work, a long poem entitled Sowing the Wind: Requiem, will be published next year. The founding editor of Talisman House, Publishers and the editor of Talisman: A Journal of Contemporary Poetry and Poetics, he is a professor of American Studies in the College of Arts and Letters at the Stevens Institute of Technology.

A recipient of four Fulbright Fellowships, John High has received grants from the National Endowment for the Arts (fiction and translation), the Witter Bynner Foundation, and Arts International. He is a former member of the Moscow Club Poetry and a founding editor of Five Fingers Review. Poet, translator, Zen monk—he has written ten books, including the novel, The Desire Notebooks. vanishing acts (forthcoming from Talisman, Summer 2016) is the fourth volume in the interconnected series of poetry collections following here, a book of unknowing, and you are everything you are not.  His translations of contemporary Russian poetry include books by Nina Iskrenko, Ivan Zhdanov, and Aleksei Parshchikov; he is the chief editor for Crossing Centuries—The New Generation in Russian Poetry. His translations of Osip Mandelstam have appeared in The Nation, Fulcrum, Denver Quarterly, Pen America, Ugly Duckling Presse, and Poetry. Recent readings include Istanbul, Moscow, St. Petersburg, Paris, Hangzhou, Venice, and New York. Recent work has appeared in Verse, New American Writing, The Brooklyn Rail, Ugly Duckling Presse (6×6), Brooklyn Paramount, Poems by Sunday, Visceral Brooklyn, Conjunctions, Poetry Northwest, and Paris Lit Up. Poems from this four-book series have been translated into French and Russian for the Paris Ivy Series and The St. Petersburg literary journal, Kreshchatik. He has taught creative writing and literature in Moscow, Istanbul, Hangzhou, and San Francisco; a co-founder of the MFA in Creative Writing at LIU Brooklyn, he currently directs the program. http://johnhighpoet.tumblr.com/about

Barbara Henning is the author of three novels and eleven collections of poetry. Her most recent publications are A Day Like Today (Negative Capability Press 2015); A Swift Passage (Quale Press, 2013); Cities & Memory (Chax Press, 2010); a novel, Thirty Miles to Rosebud (BlazeVox, 2009); and a collection of object-sonnets, My Autobiography (United Artists, 2007). She is the editor of The Selected Prose of Bobbie Louise Hawkins and a collection of interviews, Looking Up Harryette Mullen. She is a board member of the Belladonna Collaborative, editor of Long News: A Journal of Writing (1991-96) and a long-time yoga practitioner, having lived and studied in Mysore, India; she brings this knowledge and discipline to her writing and teaching for Naropa University (2006-14) and for the MFA program at Long Island University in Brooklyn. http://barbarahenning.com

Uche Nduka is a Nigerian-American poet, essayist, and collagist.  He is the author of ten volumes of poems of which the most recent are If Only The Night, Ijele, and Nine East.  His writings have been translated into German, Finnish, Dutch, Romanian, Spanish, and Italian. A graduate of LIU Brooklyn’s MFA Creative Writing Program, he presently lives in New York City and teaches at Queens College. http://www.poetryfoundation.org/harriet/author/uche-nduka/

Poet, essayist, and translator of Turkish poetry, Murat Nemet-Nejat’s publications include his most recent volume of poetry, The Spiritual Life of Replicants (Talisman Books, 2011), his translation of Ece Ayhan’s A Blind Cat Black and The Orthodoxies (Green Integer, 2015), Seyhan Erozçelik’s Rosestrikes and Coffee Grinds (Talisman Books, 2010), and as editor, Eda: An Anthology of Contemporary Turkish Poetry (Talisman Books, 2004).  As essayist, he has published The Peripheral Space of Photography (Green Integer, 2003) and forthcoming in 2016, “Holiness and Jewish Rebellion: ‘Questions of Accent,’ Twenty Years Afterwards” and “Dear Charles, Letters from a Turk: Mayan Letters, Herman Melville and Eda” will appear in the collections Languages of Modern Jewish Culture: Comparative Perspectives and Letters For Olson University of Michigan Press and Spuyten Duyvil, respectively).  He is presently working on things, real or unreal, objects, living or unliving (part V of his seven-part poem The Structure of Escape) and on the translations of a selection of poems by the Turkish poet, Sami Baydar.

Jocelyn Lieu is the author of a 9/11 memoir titled What Isn’t There (Nation/Basic Books) and a collection of stories, Potential Weapons (Graywolf). A former distinguished
writer-in-residence at the LIU Brooklyn Creative Writing MFA Program, she teaches fiction at NYU and Sarah Lawrence, and is on the faculty of Long Island University’s Global Program. She lives in downtown Manhattan and in Saugerties, New York.

Idra Novey is the author of the debut novel Ways to Disappear (Little, Brown, 2016). Born in western Pennsylvania, she has since lived in Chile, Brazil, and New York. Her poetry collections include Exit, Civilian, selected by Patricia Smith for the 2011 National Poetry Series and The Next Country, a finalist for the 2008 Foreword Book of the Year Award. Her fiction and poetry have been translated into seven languages and featured on NPR’s All Things Considered and in Slate, The Paris Review, Guernica, Story Quarterly, and Poetry. She is the recipient of awards from the National Endowment for the Arts, Poets & Writers Magazine, the PEN Translation Fund, the Poetry Foundation, and the Poetry Society of America. She’s also translated several works from Spanish and Portuguese, most recently Clarice Lispector’s novel The Passion According to G.H. She teaches in the Creative Writing Program at Princeton University and will be the Distinguished Visiting Writer at LIU in Fall 2016.
http://www.idranovey.com/

Lewis Warsh is the author of over thirty volumes of poetry, fiction and autobiography, including Alien Abduction (Ugly Duckling Presse, 2015), One Foot Out the Door: Collected Stories (Spuyten Duyvil, 2014), A Place in the Sun (Spuyten Duyvil, 2010) and Inseparable: Poems 1995-2005 (Granary Books, 2008). He was co-founder, with Bernadette Mayer, of United Artists Magazine and Books and has received grants from the National Endowment for the Arts, the New York State Council of the Arts, The Poet’s Foundation and The Fund for Poetry. Mimeo Mimeo #7 (2012) was devoted to his poetry, fiction and collages, and to a bibliography of his work as a writer and publisher. He has taught at Naropa University, The Poetry Project, SUNY Albany and Long Island University (Brooklyn) where he was founding director of the MFA program in creative writing (2007-2013) and where he currently teaches.

Matvei Yankelevich is the author of SOME WORLDS FOR DR. VOGT (Black Square Editions, 2015), ALPHA DONUT (United Artists Books, 2012), BORIS BY THE SEA (Octopus Books, 2009), and several chapbooks: Writing in the Margin (Loudmouth Collective, 2001), The Present Work (Palm Press, 2006), The Nature Poetry of Matvei Yankelevich (Knock-Off, 2010), and Bending at the Elbow (Minutes Books). Yankelevich is a widely published translator of Russian poetry; his translations of the eccentric early 20th Century writer Daniil Kharms have appeared in many journals, including Harpers, The New Yorker, and NEW AMERICAN WRITING, and were collected in Today I Wrote Nothing: The Selected Writings of Daniil Kharms (Overlook, 2007; Ardis/Overlook paperback, 2009). He is a recipient of fellowships from the National Endowment for the Arts (for translation) and from the New York Foundation for the Arts (for poetry), and teaches at Columbia University, Queens College, and the Milton Avery Graduate School of the Arts at Bard College. In his free time, he is a volunteer editor at Ugly Duckling Presse.