An Evening with PEN AmericaTranslation Committee

September 25, 2016
7:00 pm - 9:00 pm

An Evening with the PEN America Translation Committee

Robert Bononno will read from A Roll of the Dice by Stéphane Mallarmé.
Robert Bononno has translated more than two dozen full-length works of fiction and non-fiction from the French, including René Crevel’s My Body and I (a finalist for the 2005 French-American Foundation prize), Hervé Guibert’s Ghost Image, and Henri Raczymow’s Swan’s Way. In 2002 he received an NEA grant to complete a translation of the non-fiction work of Isabelle Eberhardt and in 2011 a second NEA grant to undertake a translation of Eugène Sue’s The Mysteries of Paris. His other most recent translation was Michel Foucault’s Language, Madness and Desire, published in 2015. He has taught translation at N.Y.U. and the Graduate Center of the City University of New York.

Heather Cleary will read from No-Tell Motel by Florencia Werchowsky.

Heather Cleary is a translator from Spanish and a founding editor of the digital, bilingual Buenos Aires Review. Her translations include Sergio Chejfec’s The Planets (finalist, Best Translated Book Award) and The Dark (nominee, National Translation Award) for Open Letter, and Poems to Read on a Streetcar, a selection of Oliverio Girondo’s poetry published by New Directions (recipient, PEN and Programa SUR translation grants). She has also contributed to various anthologies and periodicals, and has written on literature in translation for Words Without Borders, Lit Hub, and The Quarterly Conversation, among other publications.

Jonathan Cohen will read from Hurricane Neruda by Pedro Mir.

Jonathan Cohen is an award-winning translator of Latin American poetry. His books include Ernesto Cardenal’s Pluriverse (New Directions), From Nicaragua, with Love (City Lights), and With Walker in Nicaragua (Wesleyan); Enrique Lihn’s The Dark Room (New Directions); Roque Dalton’s Small Hours of the Night (Curbstone); and Pedro Mir’s Countersong to Walt Whitman (Azul). He is the author of A Pan-American Life (Wisconsin), the first biography of translator Muna Lee, and he is the compiler of the first collection of William Carlos Williams’s translations of Spanish-language poetry, By Word of Mouth (New Directions).

Lyn Miller-Lachmann will read from The World in a Second by Isabel Minhós Martins and Bernardo Carvalho
Lyn Miller-Lachmann is the author of Rogue (Nancy Paulsen Books, 2013), the story of a eighth grader with undiagnosed Asperger’s and an X-Men obsession, in search of a friend and her own special power. Lyn has also written the historical YA novel Gringolandia (Curbstone, 2009) and its companion, Surviving Santiago (Running Press, 2015).

Kyoo Lee will read from works by Hyesoon Kim and Oisoo.
Kyoo Lee, Professor of Philosophy at CUNY, author of Writing Entanglish: Come in Englysshing With Gertrude Stein, Zhuangzi … (2015, Belladonna Chapbook) and Reading Descartes Otherwise: Blind, Mad, Dreamy, and Bad (2012, Fordham UP), is a translingual theorist and writer working widely in the intersecting fields of the Arts & the Humanities. A longtime member of Poetry Translation Center, London, UK, she published on a Korean poet, Choi Young-mi, with her translation of selected poems, and is currently working on prose pieces by experimental poets such as Hyesoon Kim and Oisoo. Occasionally, she summer-teaches at Jack Kerouac School of Disembodied Poetics, seminaring on philopoetics. She also serves on the editorial boards of Derrida Today, Hypatia, Open Humanities Press, and Women’s Studies Quarterly.

Mara Faye Lethem will read from “The Gravedigger’s Son” by Teresa Colom.

Mara Faye Lethem has translated novels by Jaume Cabré, David Trueba, Albert Sánchez Piñol, Javier Calvo, Patricio Pron, Marc Pastor and Toni Sala, among others. Her work has been featured as New York Times and Booklist Editors’ Picks, and among the Best Books of the Year in The Times of London, Readers’ Favourite Books in the Financial Times, and Publishers Weekly’s Picks of the Week. She has had shorter pieces (by such authors as Juan Marsé, Rodrigo Fresán, Pola Oloixarac, Teresa Colom and Alba Dedeu) published in The Guardian, Best American Non-Required Reading, Granta, The Paris Review, Tin House, A Public Space, and McSweeney’s. Her translation of The Whispering City, by Sara Moliner, recently received an English PEN Award and two of her translations were nominated for the 2016 International IMPAC Dublin Literary Award.

Jeremy Tiang will read from Ninth Building by Zou Jingzhi.
Jeremy Tiang has translated more than ten books from Chinese, including novels by Zhang Yueran, Chan Ho-kei and Wang Jinkang, and been awarded a PEN/ Heim Grant, an NEA Literary Translation Fellowship, and a Henry Luce Foundation Fellowship. He also writes and translates plays. Jeremy’s short story collection It Never Rains on National Day (Epigram Books, 2015) was shortlisted for the Singapore Literature Prize.

About the Series: KGB Bar Sunday Night Fiction

The KGB Bar Sunday Night Fiction showcases the finest in contemporary fiction from new and emerging writers.

Suzanne Dottino/fiction curator,